Gaelic collection getting its due
Thoughtful review of Fògradh, Fàisneachd, Filidheachd / Parting, Prophecy, Poetry in a recent edition of the Journal of the Royal Nova Scotia Historical Society (vol. 17, 2014, 143-45).
The translation “reads precisely and unobtrusively and in a contemporary way. […] What they have done, like good scholarly translators, is make allowances for historical differences and provide readable text for those coming to it cold and been explicit about the way which allowances are being made for those who want to let their eyes wander to the … facing page.” (For this production, the Gaelic is privileged with the right-hand page and the English interpretation on the left-hand page.)
“The work is both scholarly and accessible [and] Nova Scotia Gaelic, both in its historical texts and in contemporary manifestations, needs more work like this.” Indeed!